Friends of Restored Voice Project,
Tenzin Choekyi, RVP’s interpreter, and me at Dolma Ling – photo taken by one of the ani-la!
It has been far too long since I’ve written here, to update all of you on the progress of the project. I wanted to give you all a ‘big reveal’ with absolutely everything ready… but instead, I’ve decided to release bits in teasers.
Dear friends of Restored Voice Project,
Having been back in the USA for a few months, I am feeling back in the groove – though very much missing the Tibetans of Dharamsala!
Here are some updates for you:
I am about to launch a new site for the project, so this site has been and will continue to be under construction for a while!
Additionally, the book is well underway, with almost all of the interviews translated and transcribed by the fabulous Choekyi-la. She continues to provide clear and beautiful translations for the editing process that will turn interviews into narratives for the book.
Now that the writing and publishing are underway, this page will go from blog\-style to website-style, and there will be less exciting updates as there were before during the fundraising and research on the ground. However, stay tuned for releases of Restored Voice Project’s media: photography of the women and their home, and two videos of the ani-la of Dolma Ling praying together as a community and practicing their fiery dialectics!
Until then, enjoy your summer, monsoon, mango season, fishing season – whatever it is where you call home! RVP is working hard and thinking of you.
Cheers to forward movement!
Ani Yangchen takes a ride down the natural slide outside Dolma Ling, with intern Palden in line for the next go
Today I leave India once and for all, to return to St. Louis. I am full of every kind of emotion, but the predominant feeling is anticipation. Anticipation to reunite with my loved ones, to be back in a fully equipped kitchen, and to sit down to work with all of the amazing source material that I’ve gathered here in Himachal Pradesh.
Here’s a logistical update/timeline for the project:
– Right now, our interpreter/translator Choekyi is digging into the interviews she expertly facilitated for me. The poor thing not only had to live the stories twice per interview, but she now gets to hear them again AND express them again, in English. Diligent lady. Choekyi is averaging three transcripts a week, so I should have all of the material translated and ready for reading within two months. Also, I believe that the steady flow of interviews to my inbox will help keep everything fresh in my mind.
– Some of this material will be uploaded on the website – which by the way, is going to be redone within the next two months to be more like a website and less like a blog – so stay tuned for some samples of the women’s stories. There is also a lot more media (including video of prayers and debate at Dolma Ling!) that, due to very slow internet connections in the cafes of McLeod Ganj, are still fidgeting impatiently on my computer, waiting to be uploaded for all of you to see. Expect these in the next few weeks.